德州   城市   社區   專訪   人物   科技   商業   醫學   教育   能源   環境   藝文   部落格   圖片故事   Houstonian Say   Other Locations

部落格 Paris ● Texas

回首頁


不要問世界日報為妳做了什麼 要問妳為世界日報做了什麼(一)


[01/05/2011]

這題目當然是kuso一下開點玩笑的,會再回頭寫這些本來準備在元旦前交待但因忙碌而暫時擱下的事,主要原因是友人來電八卦說,她得要姑隱其名的人說我「在外面到處罵世界日報」;我想在許多種可以想像的因素促成下,既然罵名已如此擔了,我就還是花幾個小時,把之前的寫作計劃完成吧。

即使是還在世界日報工作的時候,有幾件關鍵大事,我就都採取「寫下來並簽名」的方式,這些內部電郵我也一直保留寄件拷貝至今,並有完全經得起機械性比對的原稿完成時間。

一方面我本來接受的訓練就是:要為想法或意見或行為負責,第一選擇就該是用簽名的文字檔傳出並保留原件;其次就是不論是在提出意見方或回應方,這些資料在日後如需用上法理程序時,都具備(部份)還原事件的意義。

如果把它們寫在網路世界而非所謂內部電郵,至少我個人及我的法律顧問都同意,這是某種程度表達了我記錄事實的決定,而這事實可清楚呈現在包括相關人之讀者眼前,接受大家的檢視與理解。

真正定居休士頓後,在2008年4月15日進入世界日報德州辦公室工作前,我的正式工作經驗,是在美國媒體及法國媒體的國際版本雜誌工作,工作地點包括台北及巴黎各數年,出差採訪地點則包括東亞、西歐、澳洲等多個城市。而我心中隱約的遺憾一直是:從未在美國以記者身份工作過,從未在台灣媒體工作過。

我之前對世界日報是比對聯合報更為熟悉,因為在台北工作的幾年,我在媒體界的友人多在電視及雜誌以及中國時報等,更因有幾位親友與聯合報有關,我的活動範圍反而會刻意避開聯合報這一區塊。

而如曾在台灣擔任公務員多年之外婆,與曾是抗日空戰軍官的大姑父等,至美後已多年是世界日報讀者,我在美不同城市親友間也會看世界日報,所以兩年多前四月當開始在世界日報工作時,我是抱著終於有機會在來自台灣的美國媒體中,看看自己能盡到什麼力?

當時我自認自己有點像正體字在美國媒體的義工,所以完全未考慮薪資(比我十多年前在台北剛開始工作時薪資少)、未考慮職銜(我之前的職銜包括主編/資深記者、副總編輯-直屬巴黎的國際版本總編輯、集團駐巴黎國際特派員等);還有日後我也聽到的流言包括為取得身份及其它福利等(在去世界日報工作前,我已是公民並擁有我自己的各種福利)根本沒在我當時念頭中。

我只是單純地想,藉著這個來自台灣的正體字媒體,也許可以連繫起休士頓僑民及台灣、與主流相關等三者。

也是從一開始自己就清楚知道,我對世界日報並無感情,但是尊重它來自家鄉台灣,又是海外正體字中文讀者的重要報紙。我尊重自己這份工作,因為我確實知道有如我外婆及大姑父等這樣的長輩讀者之存在。

然而不消幾個月,雖然從沒有在全然華人辦公環境與日報單位工作過,我也已經瞭解,實際工作情形與我原先設想差距太大;或者可以兩者根本是歪斜線交錯而過,看似在同一空間卻根本在不同界面象限來比喻。這種描述也非常吻合我盡己力認真努力做事、內心卻與世界日報德州辦公室代表人之間有無與倫比的距離感之可笑情況。


Alicia C. Y. Liu



( 回部落格首頁 )


.





Copyright © 2010 Houston eWIND. All rights reserved.